|
注册
|
登陆
|
购物车
|
我的订单
|
用户专区
|
帮助中心
|
关于我们
|
—设为首页—
首页
集藏新闻
市场风云
嘉宾专栏
集邮研究
集藏天地
收藏目录
收藏论坛
当前位置:
集邮研究
中国“生肖”英文译名引来争议
(2004-6-4)
[字号:
大
中
小
]
国际评审员梁鸿贵日前对“生肖”英文译名提出了自己的看法,他指出:“我国传统文化同西方文化有很大的区别。我国‘生肖’一词不可能在西方文字(英文表述)中找到完全相应、丝毫不差的词句,只能寻求近似的译法。”据悉,梁鸿贵倾向于用“AnimalsoftheYear”的译法。旅澳华人朱钟明撰文指出,中国十二生肖可以译为“ChineseZodiac”,但一般只要译为“Zodiac”就可以了。而国家级邮展评审员李明认为,不要着急在“生肖”的英译上下结论,不妨再深入讨论一番之后再说。
上一条:
是“禄丰恐龙”还是“禄丰龙”
下一条:
上海工部大龙邮票发行日期再次确定
发表
、
查看评论
作者:
来源:中国集邮报
相关链接
·
双面邮票随想
·
新中国邮票名称研究
·
“邮政史研究的误区”辨——与许庆发先生商榷
·
苏联《普10》、《普11》研究
·
少见的“漏销”票极限片
|
关于我们
|
联系我们
|
公司路线图
|
广告业务
|
网站地图
|
客户服务
|
人才招聘
|
电话: 010-88510318(7) 传真:010-68451206-17 电子邮箱:
star@csc.net.cn
北京市四达邮币社 独家主办 中国邮币卡网 版权所有
公司地址:北京市海淀区紫竹院路14号院六号楼首层
京ICP备05034163号