首页 集藏新闻 市场风云 嘉宾专栏 集邮研究 集藏天地 收藏目录 收藏论坛
当前位置:集邮研究
 中国“生肖”英文译名引来争议 (2004-6-4)
    
[字号: ]
  国际评审员梁鸿贵日前对“生肖”英文译名提出了自己的看法,他指出:“我国传统文化同西方文化有很大的区别。我国‘生肖’一词不可能在西方文字(英文表述)中找到完全相应、丝毫不差的词句,只能寻求近似的译法。”据悉,梁鸿贵倾向于用“AnimalsoftheYear”的译法。旅澳华人朱钟明撰文指出,中国十二生肖可以译为“ChineseZodiac”,但一般只要译为“Zodiac”就可以了。而国家级邮展评审员李明认为,不要着急在“生肖”的英译上下结论,不妨再深入讨论一番之后再说。

上一条:是“禄丰恐龙”还是“禄丰龙”

下一条:上海工部大龙邮票发行日期再次确定


发表查看评论
作者:
来源:中国集邮报
相关链接
·双面邮票随想
·新中国邮票名称研究
·“邮政史研究的误区”辨——与许庆发先生商榷
·苏联《普10》、《普11》研究
·少见的“漏销”票极限片

关于我们 | 联系我们 | 公司路线图 | 广告业务 | 网站地图 | 客户服务 | 人才招聘 |
电话: 010-88510318(7)  传真:010-68451206-17  电子邮箱:star@csc.net.cn
北京市四达邮币社 独家主办   中国邮币卡网 版权所有
公司地址:北京市海淀区紫竹院路14号院六号楼首层
京ICP备05034163号